About / 關於
The Blockbuster 是個實驗性媒體,無關投資,純粹是為了好奇心而寫。
-
關於 The Blockbusters、以及關於「開始經營一個媒體/自媒體」
會想開始這個媒體,起心動念是希望能普及區塊鏈教育,讓大眾能出脫加密貨幣產業總是在炒作幣價的印象。懷著這樣的初衷、加上過去在媒體產業的壞習慣,在規劃階段時找了很多「應該會讓人覺得有趣、可以增加點擊率」的題目,試著寫了十篇左右之後,馬上就迷失了。是的,很多內容應該大家會覺得被娛樂,但我在寫的內容有意義嗎?對誰有意義?有達成目標嗎?
迷失後決定暫時擱置,然後不知不覺,就荒廢了這個虎頭蛇尾的side project一年。
過年時想起這個胎死腹中的side project,想要重新開始,卻又陷入了之前的定位迷失中。直到看到了 Andrej Karpathy 的推特 《Agency > Intelligence》、以及最近被朋友推薦看到的小短篇《Curiosity is Pain》 (Loewenstein, G. 1994. The psychology of curiosity: A review and reinterpretation),雖然兩者內容關聯不多,但卻對我為什麼想做這個 Side Project 起到了很大的反省作用。
科技媒體工作對我來說最快樂的部分,一直以來都是看到有趣題目、激發了好奇心的階段。而後的資料蒐集整理、以及寫作,則是快樂及痛苦併進:蒐集到有趣的資料、或是看到有趣的觀點,總會瞬間在腦海裡大喊「Eureka!」(阿基米德在洗澡時發現浮力靈光乍現時的 A-ha moment);至今還沒好好掌握的資料整理、以及最後的書寫成篇,總是最痛苦的階段:總是自我質疑對於題目的理解程度、疑神疑鬼認為自己超譯 / 或是漏掉資料造成巨大盲點。
不過完成一篇文章後的滿足感是無與倫比的,也是我一直想要寫下去的原因。好奇心是我的動力,好奇心是 Agency 的燃料。(道行不夠,Agency是個我總是覺得翻譯後會失真(Lost in Translation)的詞,所以先暫時使用原文。)
釐清好思緒後,對這個媒體的目標變得更簡單也更清晰:為自己的好奇心而寫。
部分時候我可能只是個 Idea 搬運工。大概就跟村上春樹沒有執筆時、做翻譯的心態一樣:「翻譯是個技術性的作業,和創作慾望沒有關係,幾乎日常都可以做,同時也是寫文章很好的學習。」
翻譯對我而言,不僅僅是單純的中英文轉換,也是將自身好奇心轉換成 Agency 的過程。這個過程的靜摩擦力相比「寫一篇完整的觀點/研究」更小,對於仍須應付朝九晚五時光的我而言,單純翻譯(加上一點AI的協助)能有效降低我的抗拒心理。而翻譯這些觀點,也可以敦促我持續吸收、同時也最小程度地保持輸出,強迫大腦進行低強度的訓練,我稱之為大腦的有氧運動。
部分時候我也會試著寫一些過去做的比較長篇幅內容寫作,預計格式會更偏向報導(老本行),但實際的樣貌目前仍未明,是更深度的自我學習。
所以個這個媒體的起心動念很任性,為自己的好奇心而寫、為自己的學習而寫。如果這些內容,在某些時刻也可以滿足一些人的好奇心,我會很開心!
- 這個媒體本質是科技樂觀的
- 主要寫區塊鏈,但偶爾也翻譯科技觀點
- 沒有賺錢的方法,不是個投資教育媒體
- 希望多數內容是有用的(useful)
- 就算沒用,希望也是有趣的、有啟發性的
- 觀點翻譯不代表本台立場
- 孰能無過!歡迎來信討論指教
在Instagram 上,我也把大部分之前寫的內容典藏,先前這段充滿迷失與不確定的歷史證明就先留給自己。
Happy Learning!
Tish
-
聯絡:blockbuster.eth@gmail.com